본문 바로가기
공짜 영어 스쿨/영어책 한 권 외워봤니?

꿈을 삶으로 바꾸는, 말의 힘

by 김민식pd 2017. 3. 31.

인생을 살면서 몇 번의 행운을 만나는데요, 퇴직 후 전업작가를 꿈꾸는 제게 찾아온 가장 큰 행운은 위즈덤하우스와의 만남입니다. 1월 첫 주 책이 나온 후, 출판사에서는 꾸준히 프로모션과 마케팅을 하고 있어요. MBC 라디오에 광고도 나오고요. (MBC 직원의 한 사람으로, 회사 광고 매출에 기여했다는 보람을 느낍니다. ^^) MBC 라디오 앱 미니에도 광고가 나오고, 예스 24 앱 푸쉬 광고에, 교보문고 메인 웰컴 광고에, 피키캐스트 앱 광고에, 다수의 팟캐스트 광고에, 정말 열심히 밀어주십니다. 친구들을 만날 때마다 들어요. '니 책 광고는 정말 많이 나오더라.' 

공짜를 좋아하는 저자의 특성을 간파하셨는지, 무료 증정 책자도 만들어 사은품으로 주시는데요, 지난번에는 '어린 왕자' 원서 한 권을 끼워주셨다가, 이번에는 '그레이트 스피치'라는 영어 연설문 소책자를 만들어주셨어요. 디자인을 보고 탄성을 질렀습니다. 

'아니, 위즈덤하우스에서는 무료 증정본도 어쩜 이렇게 고급스럽게 만든단 말인가!'

 

끊임없이 새로운 프로모션의 아이디어를 내고 또 실행하는 위즈덤하우스 관계자 여러분께 고개 숙여 감사인사 올립니다.

고맙습니다!

 

'영어책 한 권 외워봤니?'의 새로운 별책 부록, 'Great Speechs 암송하기 좋은 영어 연설문' 지금 YES24에서 만나실 수 있습니다!

(아래 글을 누르면 링크로 연결됩니다.)

영어책 한 권 외워봤니? + 어린 왕자 영문판, 혹은 그레이트 스피치  

 

2004년 민주당 전당대회에서 존 케리 대선 후보 출정식이 열립니다. 분위기를 띄워줄 찬조 연설자를 찾던 캠프에서 당시 무명에 가까운 정치 신인을 섭외합니다. ‘버락 오바마라는 그 흑인 상원의원은 '담대한 희망'이라 불리는 연설을 통해 전국 무대에서 역사적인 데뷔를 하게 됩니다. 이 연설을 통해 오바마는 첫 흑인 대통령 탄생이라는 많은 미국 흑인들의 꿈을 자신의 삶으로 바꿔놓지요.

 

미국에서 가장 말 잘하는 사람, 버락 오바마의 연설을 외우는 것도 좋은 영어 공부 방법입니다. 대통령 취임사 등 오바마의 명연설이 많지만 그중 특히 2004년 민주당 전당대회 기조연설문을 추천합니다. 전국 무대에 처음 등장한 오바마는 이 연설에서 자기소개부터 하거든요. '오바마 연설을 외워서 어디에 써먹나?' 하실 수도 있는데요. 제가 권하는 문장 암송의 핵심은 의미 단락별로 끊어서 외운다는 점입니다. 하나의 문장 속에 서너 개의 핵심 표현이 있고, 이를 조립하면 수십 개의 새로운 문장이 만들어집니다. ‘담대한 희망에는 영어 면접이나 영어 프레젠테이션 도입부에서 써먹을 수 있는 고급스러운 표현이 많습니다. 스토리텔링의 흐름도 훌륭하기에 연설문 한 편을 통으로 외우기도 수월하고요.

 

명연설에는 사람의 마음을 움직이는 힘이 있습니다. 모두가 꾸는 꿈은 현실이 된다지요? 말과 글이 삶과 꿈으로 이어진 세 편의 명연설을 소개합니다. 미국 최초 흑인 대통령 오바마를 만든 담대한 희망’, 세계 여성 해방 운동에 전기를 마련한 힐러리의 여권 신장이 인권 신장이다’, 뿌리 깊은 인종차별 종식을 앞당긴 마틴 루터 킹의 나에게 꿈이 있습니다’.

 

세 편의 명연설 암송을 통해 여러분의 영어와 삶이 더욱 위대해지길 바랍니다. 나중에 누가 "어떻게 그렇게 고급스런 회화 표현을 능숙하게 잘 하시나요?"하고 물어본다면 이렇게 대답해주세요.

"오바마와 클린턴이 제 영어 선생님이거든요."

 

 

(오바마 연설 초반, 의미 단락으로 끊어 읽기 예시입니다. 장소나 인명 등 고유 명사는 그냥 A, B, 라고 넘어가셔도 좋습니다. 첫 문장은, On behalf of A, let me express my gratitude for B. 라고 외우셔도 좋습니다. 나중에 A, B만 여러분의 상황에 맞춰 바꾸면 되거든요. 핵심 표현을 외우는 데 주력하시면 회화 응용에 많은 도움이 될 것입니다. 건승을 빕니다!)

 

On behalf of / the great state of Illinois, crossroads of a nation, Land of Lincoln, let me express my deepest gratitude / for the privilege of addressing this convention.

Tonight is a particular honor for me / because, / let’s face it, / my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, / born and raised / in a small village in Kenya. He grew up / herding goats, / went to school / in a tin-roof shack. His father -- my grandfather -- was a cook, / a domestic servant to the British.

But my grandfather had larger dreams / for his son. Through hard work and perseverance / my father got a scholarship / to study in a magical place, America, / that shone as a beacon of freedom / and opportunity to so many / who had come before.

While studying here, / my father met my mother. She was born / in a town / on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs and farms / through most of the Depression. The day after Pearl Harbor / my grandfather signed up for duty; / joined Patton’s army, / marched across Europe. Back home, / my grandmother raised a baby / and went to work on a bomber assembly line. After the war, / they studied on the G.I. Bill, / bought a house through F.H.A., / and later moved west / all the way to Hawaii / in search of opportunity.

And they, too, had big dreams / for their daughter. A common dream, / born of two continents.

My parents shared not only an improbable love, / they shared an abiding faith / in the possibilities of this nation. They would give me an African name, / Barack, or ”blessed,” / believing that in a tolerant America / your name is no barrier to success. They imagined -- They imagined me / going to the best schools / in the land, / even though they weren’t rich, / because in a generous America / you don’t have to be rich / to achieve your potential.

They're both passed away now. And yet, / I know that on this night / they look down on me / with great pride.

They stand here, / and I stand here today, / grateful for the diversity of my heritage, / aware that my parents’ dreams live on / in my two precious daughters. I stand here / knowing that my story is / part of the larger American story, / that I owe a debt / to all of those / who came before me, / and that, / in no other country on earth, / is my story even possible.

 

(이하 본문은 책으로 만나보세요!)

 

반응형

댓글10